字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第一部-第21章-流离失所 (第5/6页)
在她肩上的负担是够沉重的:最大的不到十六岁,最小的是个哑巴,这种情况使最能干的人也会忧心忡忡。孩子们怎么办?当自己的生活都难以维持的时候,人们又怎能承担起额外的负担呢? 她奶过的一个孩子的父亲是个公证人,她便去向他求教。全仗这位公证人,全仗他的忠告和关心,我们的命运决定了。然后,她再到监狱找老爹商量。至于她的计划和意图,她事先连一点风声都没向我们透露。去巴黎一周后回来,她把作出的决定通知了我们。 因为我们年纪太小,都不能独立工作,所以我们将分头到乐意收留我们的叔叔和姑姑家去居住。 丽丝到居住在莫尔旺山区德勒齐的卡德琳娜姑妈家去。 亚历克西到塞文省的瓦尔斯当矿工的伯父家去。 邦雅曼到圣康坦当花农的另一个伯父家去。 艾蒂奈特到另外一个姑妈家去,这位姑妈结婚后住在埃斯南德海边的夏朗德省。 我听着安排,等待分配。可是卡德琳娜姑妈不言语了,我上前一步问道: “我呢?” “你?你不是我们家的人。” “我以后可以替您干活。” “你不是我们家的人。” “您问问亚历克西和邦雅曼,看我有没有劳动的勇气。” “你也有喝汤的勇气,对不对?” “是,是,他是自家人。”大家异口同声地说。 丽丝往前走到她姑妈面前合上双手,这动作比长篇大论更能表达意思。 “我可怜的小乖乖,”卡德琳娜姑妈说,“我理解你的心情,你想让他跟你在一块儿。可是,你看看,在生活中,事情是不能样样称心的。你是我的侄女,我们到家时,假如我的男人说三道四,或在餐桌上板面孔,我只要回敬他一句话:‘她是我们家的人,我们不可怜她,谁可怜?’就可以了。这话同样可以对圣康坦和瓦尔斯的叔叔和在埃斯南德的姑妈讲。人家收留亲戚,不收留外人。那薄薄的面包只是供家里人吃的,给所有的人吃就不够了。” 我觉得这事已不可挽回,不用再多说什么了。她说的是大实话,“我不是这一家的人”,我没有什么好再说的了,乞求等于讨饭。然而,倘若我是他们家庭中的一员的话,难道我因此就会比现在更多爱他们一点吗?亚历克西和邦雅曼,难道不是我的兄弟吗?艾蒂奈特和丽丝,难道不是我的姐妹吗?丽丝难道不是象热爱邦雅曼或亚历克西一样地热爱我吗? 卡德琳娜姑妈决不推迟她计划的实施,她通知我们:明天就要分手。说完,她打发我们去睡觉。 一走进我们的房间,大家就把我团团围住了,丽丝扑到我身上哭了,我立即明白:分别是难过的,他们是想着我、同情我的。我深深感到,我是他们的兄弟。于是,有一种思想突然在我的混乱的头脑中发出了亮光:不是说,在好的中间要想到坏的吗,那么,在坏的中间也要看到好的。我的这种思想,更正确地说,这种启示,它从我的心的深处上升到了我的头脑。 “听我讲,”我对他们说,“我有数,你们的亲戚不要我,可你们是把我看作自家人的。” “对了,”他们三人异口同声地说,“你永远是我们的兄弟。” 丽丝不会讲话,紧紧握着我的手,表示同意他们的说法,她深情地望着我,我不由得热泪盈眶。 “好!对!我将永远是你们的兄弟,我会拿出证据来让你们看。” “你想在哪儿定居?”邦雅曼问。 “在贝尔尼家有个地方,明天一早我替你去问问,好吗?”艾蒂奈特说。 “我不想定居。一定居,我只好待在巴黎,永远看不见你们了。我想重新穿上羊皮袄,拿上老爹挂在钉子上的竖琴,从圣康坦到瓦尔斯,再从瓦尔斯到埃斯南德,从埃斯南德到德勒齐,一个一个地去看你们,这样你们将通过我永远在一起。我没有忘记唱歌跳舞,我要去谋生。” 看着每个人脸上流露出的满意的表情,我知道我的想法反映了大家的愿望,我在悲伤中感到快慰。我们长时间地谈论着我们的计划、我们的别离和我们的聚会,谈论着过去和未来。艾蒂奈特要我们大家上床睡觉,可是这一夜谁也没有睡好,可能我比他们睡得更不踏实。 第二天一清早,丽丝把我带到花园,我明白她有话要对我说。 “你想跟我谈谈?” 她点点头作了肯定的回答。 “我们要分别了,你很难过,你不用说,从你的眼神中就可看出来,我从心里感觉到了。” 她做了个手势,意思是与上面所说的无关。 “半个月后,我将在德勒齐了。” 她摇摇头。 “你要我去德勒齐吗?” 一般我是用提问的方式来交流我们之间的想法的,她则用肯定或者否定的方式回答我。 她告诉我,她希望能在德勒齐见到我,但她伸出手,朝三个不同的方向指了指,我明白她的意思,即去德勒齐之前,我应当先去看看她的两个哥哥和一个jiejie。 “你让我先去瓦尔斯、埃斯南德和圣康坦?” 她微笑了,因为被人理解而感到高兴。 “什么道理?&rd
上一页
目录
下一页