字体:大 中 小    
		护眼
    	关灯
	上一页
	目录
	下一章
	
		  		倍克田庄  (第3/3页)
以到达他们的港岸;于是我揣    想到了,他们还是会勇敢地用他们自己的那个方式来生活,面对生活,竭力奋斗,却没    法用任何精锐的楔子楔入生活的大柱子,裂开它,细细地雕刻;——他们想到刻苦地对    付生活,像人们对付那多刺的蓟草一样。可是他们是在非常恶劣的形势下面战斗的,—    —唉,约翰·斐尔德啊!不用算术而生活,你已经一败涂地了。    “你钓过鱼吗?”我问。“啊,钓过,有时我休息的时候,在湖边钓过一点,我钓    到过很好的鲈鱼。”“你用什么钓饵!”“我用鱼虫钓银鱼,又用银鱼为饵钓鲈鱼。”    “你现在可以去了,约翰,”他的妻子容光焕发、满怀希望他说;可是约翰踌躇着。    阵雨已经过去了,东面的林上一道长虹,保证有个美好的黄昏;我就起身告辞。出    门以后,我又向他们要一杯水喝,希望看一看他们这口井的底奥,完成我这一番调查;    可是,唉!井是浅的,尽是流沙,绳子是断的,桶子破得没法修了。这期间,他们把一    只厨房用的杯子找了出来,水似乎蒸馏过,几经磋商,拖延再三,最后杯子递到口渴的    人的手上,还没凉下来,而且又混浊不堪。我想,是这样的脏水在支持这几条生命;于    是,我就很巧妙地把灰尘摇到一旁,闭上眼睛,为了那真诚的好客而干杯,畅饮一番。    在牵涉到礼貌问题的时候,我在这类事情上,并不苛求。    雨后,当我离开了爱尔兰人的屋子,又跨步到湖边,涉水经过草原上的积水的泥坑    和沼泽区的窟窿,经过荒凉的旷野,忽然有一阵子我觉得我急于去捕捉梭鱼的这种心情,    对于我这个上过中学、进过大学的人,未免太猥琐了;可是我下了山,向着满天红霞的    西方跑,一条长虹挑在我的肩上,微弱的铃声经过了明澈的空气传入我的耳中,我又似    乎不知道从哪儿听到了我的守护神在对我说话了,——要天天都远远地出去渔猎,——    越远越好,地域越宽广越好,——你就在许多的溪边,许许多多人家的炉边休息,根本    不用担心。记住你年轻时候的创造力。黎明之前你就无忧无虑地起来,出发探险去。让    正午看到你在另一个湖边。夜来时,到处为家。没有比这里更广大的土地了,也没有比    这样做更有价值的游戏了。按照你的天性而狂放地生活,好比那芦苇和羊齿,它们是永    远不会变成英吉利干草的啊。让雷霆咆哮,对稼穑有害,这又有什么关系呢?这并不是    给你的信息。他们要躲在车下,木屋下,你可以躲在云下。你不要再以手艺为生,应该    以游戏为生。只管欣赏大地,可不要想去占有。由于缺少进取心和信心,人们在买进卖    出,奴隶一样过着生活哪。    呵,倍克田庄!    以小小烂漫的阳光    为最富丽的大地风光。…    牧场上围起了栏杆,    没有人会跑去狂欢。…    你不曾跟人辩论,    也从未为你的疑问所困,    初见时就这样驯良,    你穿着普通的褐色斜纹。…    爱者来,    憎者亦来,    圣鸽之子,    和州里的戈艾·福克斯,    把阴谋吊在牢固的树枝上!    人们总是夜来驯服地从隔壁的田地或街上,回到家里,他们的家里响着平凡的回音,    他们的生命,消蚀于忧愁,因为他们一再呼吸着自己吐出的呼吸;早晨和傍晚,他们的    影子比他们每天的脚步到了更远的地方。我们应该从远方,从奇遇、危险和每天的新发    现中,带着新经验,新性格而回家来。    我还没有到湖边,约翰·斐尔德已在新的冲动下,跑到了湖边,他的思路变了,今    天日落以前不再去沼泽工作了。可是他,可怜的人,只钓到一两条鱼,我却钓了一长串,    他说这是他的命运;可是,后来我们换了座位,命运也跟着换了位。可怜的约翰·斐尔    德!我想他是不会读这一段话的,除非他读了会有进步,——他想在这原始性的新土地    上用传统的老方法来生活,——用银鱼来钓鲈鱼。有时,我承认,这是好钓饵。他的地    平线完全属于他所有,他却是一个穷人,生来就穷,继承了他那爱尔兰的贫困或者贫困    生活,还继承了亚当的老祖母的泥泞的生活方式,他或是他的后裔在这世界上都不能上    升,除非他们的长了蹼的陷在泥沼中的脚,穿上了有翼的靴。    --------    
    收集整理
		
				
上一页
目录
下一章